biyografi 

basında

çeviriler

söyleşi

ana sayfa

       
ROMAN
peygamber çiçeği
asmalı pencere
ÖYKÜ
kurtboğan
kiraz küpeler
gurbet kaçtı gözüme
turuncu eleni
le transanatolien
GEZİ
bükreş günleri
ÇOCUK KİTABI
bizim sinemamız var
cumartesiye çok....
 
CEREN BALEL
 
MEKTUPLAR
HAFTANIN YAZISI
ARŞİV
 
iletişim









ÇEVİRİLER  

    
    KİTABIN ADI :
Veda Yemeği

    KİTABIN YAZARI : Michel Tournier

     FRANSIZCADAN ÇEVİREN : Mustafa Balel

     KAPAK RESMİ : Sevinç Altan

     KAPAK DÜZENİ : Arslan Kahraman

     YAYINEVİ : Ayrıntı  Yayınları

     BİRİNCİ BASIM :  Temmuz 1992

     ARKA KAPAK :  Erkek : Balıkçı. Denizden ve balıklardan anlıyor. Kadını "Morina balığı gibi güzelsin" diyerek seviyor. Kendi kendini yetiştirmiş biri. Kadın : Felsefeci. Leibniz, Kant, Hegel ve Heidegger okuyor. Aptal erkekleri bir bakışta anlıyor. Dul. Gözlüklü.

Evlenirler. Her şey çok güzeldir. Erkek balığa çıkmakta, kadın istekle onu beklemektedir. Birbirlerine anlatacakları hikayeleri ve dinleme istekleri vardır...

Zamanla büyü bozulur....

Tutku önce suskunluğa / saygıya sonra da sabra dönüşür. Ayrılmaya karar verirler ve bu haberi iletmek için dostlarını bir veda yemeğine çağırırlar. Ne var ki konuklardan her biri tıpkı Boccaio'nun Decameron'undaki gibi hikaye / masal anlatmaya başlar. Anlatılan her gerçekçi, karamsar hikaye ayrılma isteklerini güçlendirir.  Sıcak ve gönül okşayıcı masallar ise birbirlerine yakınlaştırır. Gecenin güzelleştirdiği masallar sabaha karşı olağanüstü bir biçime dönüşür.

Herkes gittikten sonra Kadın "Gerçekte  bizde eksik olan, birlikte oturacağımız sözcüklerden yapılmış bir evdi" der. Erkek "Gündelik yaşamın balçığına gömülmüş iki sazan balığını andırıyorduk" diye cevap verir. "Bundan böyle dağdan kopup gelen sel sularındayan yana titireşen iki alabalık gibi olacağız" .

Konukların anlattığı hikaye ve masallardaki temalar klasik : Aşk, ayrılık, ihanet, acı, suskunluk...
Veda Yemeği'ndeki fark : Tournier'in insanın bilinmezliklerinde gezerken gösterdiği cesaret, humor ve kışkırtıcılık.